Post by habiba123820 on Nov 6, 2024 3:47:22 GMT -5
Choosing languages is essential to starting the localization process. There’s often pressure to move and grow, even while languages and markets are still shaping up in your strategy. To determine your main languages for app translation, get to know your product and target markets in depth. This is just one of the first steps in your global expansion. Read more about how to prepare for the localization process, identifying target languages, and preparing your app to go global.
Choose markets, not languages, for localization
Languages are gateways to new markets. But you really want to invest in building only the gateways that lead to returns. One of the biggest divides we see in app translation strategy is between companies that focus on the number of potential subscribers and those that focus on maximum monetization .
Your localization strategy needs to be less about prioritizing languages and more about prioritizing profitable markets. So it’s important to focus on the end goal first and build your strategy around wordpress web design agency smart steps toward that goal. Market research can be quite complex, and it’s crucial that you look at the data. You can see how well comparable products are doing in different markets by tracking downloads, revenue, and a host of other variables.
You can even track the current success of your original app in various locales; there may be certain markets where your English app is performing surprisingly well. If this is the case, it’s worth digging deeper into the data . This could be a sign that a localized version would be extremely successful in this market and should be prioritized. On the other hand, it could be a sign that you’re gaining enough traction in this region without a localized version, and therefore other markets and languages should claim your initial attention and resources.
Approaches to Selecting the Main Languages for Application Translation
Traditional app translation priorities are the FIGS languages: French, Italian, German, and Spanish. These languages cover the main European markets, where people tend to have higher economic status and disposable income.
American companies often turn to these markets for these reasons, and because of a shared Western culture that often works in the app developer’s favor. Perceptions of the world are expanding, however, and Simplified Chinese, Japanese, and Korean are quickly rising up the list of top languages for app translation.
They reliably provide both volume and cash flow for many app companies. The emergence of the BRICS—Brazil, Russia, India, China, and South Africa—as an economic bloc is also notable. BRICS represent a relatively large percentage of the world’s total population. Part of the legacy of colonialism is that many people know one (or more) of the major European languages. Along with FIGS, consider FERPS: French, English, Russian, Portuguese, and Spanish.
These languages have hundreds of millions of native speakers and often more second-language speakers. The bottom line is that it won’t be helpful for you to draw conclusions about which markets need and want your attention the most. Leverage the data that exists to build confidence around your decisions, as well as some expert advice that can help you make predictions based on real and extensive localization experience.
Comprehensive Localization Planning and Strategy
Trial and error is not appropriate for your global adaptations and marketing. There is too much at stake. This applies to decisions about which markets to target as well as how you actually approach and manage the localization process .
The results of your localization efforts will be in the hands of your consumers and can make all the difference between them keeping your app or uninstalling it. And while these projects are incredibly rewarding when done right, they don’t come cheap. So get it right the first time. Don’t cut corners with internationalization before you go live .
Choose markets, not languages, for localization
Languages are gateways to new markets. But you really want to invest in building only the gateways that lead to returns. One of the biggest divides we see in app translation strategy is between companies that focus on the number of potential subscribers and those that focus on maximum monetization .
Your localization strategy needs to be less about prioritizing languages and more about prioritizing profitable markets. So it’s important to focus on the end goal first and build your strategy around wordpress web design agency smart steps toward that goal. Market research can be quite complex, and it’s crucial that you look at the data. You can see how well comparable products are doing in different markets by tracking downloads, revenue, and a host of other variables.
You can even track the current success of your original app in various locales; there may be certain markets where your English app is performing surprisingly well. If this is the case, it’s worth digging deeper into the data . This could be a sign that a localized version would be extremely successful in this market and should be prioritized. On the other hand, it could be a sign that you’re gaining enough traction in this region without a localized version, and therefore other markets and languages should claim your initial attention and resources.
Approaches to Selecting the Main Languages for Application Translation
Traditional app translation priorities are the FIGS languages: French, Italian, German, and Spanish. These languages cover the main European markets, where people tend to have higher economic status and disposable income.
American companies often turn to these markets for these reasons, and because of a shared Western culture that often works in the app developer’s favor. Perceptions of the world are expanding, however, and Simplified Chinese, Japanese, and Korean are quickly rising up the list of top languages for app translation.
They reliably provide both volume and cash flow for many app companies. The emergence of the BRICS—Brazil, Russia, India, China, and South Africa—as an economic bloc is also notable. BRICS represent a relatively large percentage of the world’s total population. Part of the legacy of colonialism is that many people know one (or more) of the major European languages. Along with FIGS, consider FERPS: French, English, Russian, Portuguese, and Spanish.
These languages have hundreds of millions of native speakers and often more second-language speakers. The bottom line is that it won’t be helpful for you to draw conclusions about which markets need and want your attention the most. Leverage the data that exists to build confidence around your decisions, as well as some expert advice that can help you make predictions based on real and extensive localization experience.
Comprehensive Localization Planning and Strategy
Trial and error is not appropriate for your global adaptations and marketing. There is too much at stake. This applies to decisions about which markets to target as well as how you actually approach and manage the localization process .
The results of your localization efforts will be in the hands of your consumers and can make all the difference between them keeping your app or uninstalling it. And while these projects are incredibly rewarding when done right, they don’t come cheap. So get it right the first time. Don’t cut corners with internationalization before you go live .